Две статьи об Алессандро Барикко из литовских газет
А. Барикко советует "потреблять" свои книги, как содержимое холодильника: ночью, в пижаме и полном одиночестве
Больше всего всемирно известный итальянский писатель Алессандро Барикко, самый почетный гость Вильнюской книжной ярмарки, хотел посмотреть в Литве хоть один спектакль Эймута Некрошюса и лично познакомиться с писателем Саулюсом Томасом Кондротасом, чей рассказ "Коллекция закатов" он случайно прочитал лет 10 назад. На пресс-конференции, организованной в первый день ярмарки, руководители издательства "Alma littera" и Института Итальянской Культуры в Вильнюсе, пригласившие Барикко, заявили, что это первый современный итальянский писатель, приехавший в Литву, более того, нет ни одного другого зарубежного писателя, чьи произведения полностью переведены на литовский язык. Баррико рассказал, что давно слышал и читал в Италии замечательные отзывы о литовском театре, но особенно хотел бы побывать на спектаклях Э. Некрошюса и Оскара Коршунова. "В Италии ходят легенды о литовском театре," – сказал писатель, не разочаровавшийся и в увиденном накануне спектакле "Маскарад", который режиссер Римасом Туминасом поставил в Национальном театре драмы в классическом стиле. "Было здорово, мне понравилось", – сказал писатель, который очень хотел побывать в театре, где ставились спектакли грандов литовского театра, а также понаблюдать за лицами литовских зрителей. "Я бы хотел и сегодня посмотреть какой-нибудь спектакль", – намекнул организаторам А. Баррико.
Перед тем как стать писателем, А. Барикко изучал музыковедение, играл на фортепьяно, но на конференции признался, что музыка никогда не была его дорогой. "Я и сейчас играю на пианино. Закрываюсь ото всех и играю, и это мне очень нравится," – поведал нам не ощущающий недостатка в чувстве юмора и темперамента художник, создающий поистине музыкальную литературу. Критично писатель оценивает и собственное творчество. Наиболее удачным автор считает свой роман "City". Свое творчество автор сравнивает с холодильником – написаные истории, как содержимое холодильника, нужно "потреблять" ночью, в пижаме и полном одиночестве, когда никто не видит. "Книга – как холодильник, который открываешь и приятно удивляешься, что он полный," – сказал А. Баррико, не скрывающий, что не все его произведения удались. Четыре сценария так и не стали фильмами, одна театральная пьесса, хотя и была поставлена очень хорошим режиссером, тоже не удалась, а фильм, который американцы снимали по роману "Шелк", так и не вышел на экраны.
Когда А. Барикко спросили, как он относится к своей популярности, он признался, что популярность настигла его сначала не как писателя, а как ведущего интелектуальной телепередачи о книгах. "Это было 10 лет назад. Мне нравилась такая динамичная работа на телевидении, но то, что нас с подругой постоянно фотографировали в каком-нибудь римском кафе, угнетало и раздражало. Я кое-как выдержал так два года. После этого всего себя посветил творчеству," – сказал А. Барикко.
Два года назад в Турине А. Барикко основал писательскую школу, где молодые люди учатся искусству повествования, чтобы работать в кино, театре, журналистике и литературе. Готовя телепередачи о книгах, А. Барикко в первый раз столкнулся и с литовской литературой – прочел сборник произведений литовских писателей. Из них всех писателя наиболее впечатлил рассказ С. Т. Кондротаса "Коллекция закатов" – и он очень обрадовался, узнав, что наконец сможет познакомиться с этим автором на Вильнюсской книжной ярмарке. Еще не успев составить своего впечатления о Литве, гость из Италии сказал, что от каждого путешествия остается что-то, что в последствии входит в его книги, – это может быть какое-то движение, дом или же голос. "Путешествуя по миру, бываешь особо внимателен, все запоминаешь, а потом кладешь все это в миксер – и получаешь истории", – сказал мастер итальянской литературы.
Во время визита в Вильнюс Барикко примет участие в нескольких встречах с поклонниками своего творчества и представит перевод своего последнего романа "Без крови", выпущенный издательством " Alma littera". В пятницу А. Барикко встретится с послом Италии в Литве Бернардо Угучьони (Bernardo Uguccioni) и пообщается с читателями на книжной ярмарке у стенда книжного клуба "Alma littera". Ближе к вечеру в концертном зале выставочного центра "Litexpo" состоится встреча с писателем, которую проведет искусствовед Алмантас Самалавичюс.
В субботу в Вильнюской ратуше все поклонники творчества А. Барикко приглашаются на встречу с ним. И здесь читателям будет предоставленна возможность задать писателю свои вопросы. Алессандро Барикко (р. 1958 г. в Турине) – один из наиболее известных в мире итальянских писателей, необычайно популярный у себя на родине. Его произведения в мгновение ока становятся бестселлерами. А. Барикко – символ итальянской литературы конца ХХ в., романист, пишущий в своеобразной манере, ведущий интелектуальных телепередач о культуре и искусстве, пианист и музыковед, автор нескольких книг о музыке ("Дух Гегеля и висконсинские коровы", "Бегство гения. О музыкальном театре Россини"). Барикко пришел в литературу из мира музыки и, по словам критиков, свои произведения превращает в музыкальные: ноты превращает в слова, партитуру – в текст, сонаты – в монологи, увертюры – в аллегории, а симфонии – в романы.
Книги А. Барикко выпускаются по всему миру миллионными тиражами и переведены уже на 32 языка. А его романы "Замки гнева" (1991), "Море-океан" (1993), "Шелк" (1996) и "City" (1999) получили престижные литературные премии в Италии. ELTA
Алессандро Барикко: "Книги – опасные вещи"
Гость Вильнюсской книжной ярмарки – известный во всем мире итальянский писатель Алессандро Барикко (Alessandro Baricco) признает, что "книги опасны", они могут стать заменой жизни, разорвать связь с реальностью. Однако в субботу, общаясь с собравшимися в Вильнюсской ратуше читателями, А. Барикко добавил: "если, читая книгу, удерживать равновесие, это может стать толчком к переживанию реальности". Романист, называемый символом итальянской литературы конца ХХ в., ведущий интелектуальных телепередач о культуре и искусстве, пианист и музыковед, автор нескольких книг о музыке, представил на закрывающейся в воскресенье Вильнюсской книжной ярмарке свою новейшую книгу "Без крови". Автор популярных романов "Замки страха", "Море-океан", "Шелк", "City" и театрального монолога "Novecento" рассказал, что в Италии существует статистика, свидетельствующая о том, что 18-24-летние итальянцы читают очень мало книг. Они, если верить А. Барикко, занимаются кое-чем другим – просто живут.
"Зачем читать любовный роман, если можно самому любить, зачем читать историю о бунтующем юноше, если можно бунтовать самому. Позже, – шутит писатель, – эти юноши устают и открывают книги". Литератор, чье творчество издается миллионными тиражами на 32 языках во всем мире, заявил, что писатели, до 1950-го года бывшие в центре внимания, по-тихоньку "скатились на обочину".
"Книги современных авторов не помогают понять сегодняшний мир, эту функцию гораздо лучше выполняют голливудские фильмы", – считает Барикко. "Но ничего страшного, – утверждает автор бестселлеров, не склонный воспринимать этот факт трагически, – до сих пор мы делали весьма стоящую работу. Наши "движения" медлительны и медленно "употребляемы" – не то что фильмы, песни в стиле рок и реклама. Это позволяет нам быть более точными, передавать все нюансы этого мира, странные и необычные вещи".
А. Барикко считает, что миссия современных писателей состоит в том, чтобы "отразить сложность мира", выявить скрытую, не сразу видную его часть. BNS
Тем временем:
... Справа от актера нары, покрытые соломой,
слева высоко прорезанное широкое окно, с частой решеткой снаружи, изнутри
стекла чем-то замазаны, прозрачны лишь верхние; прямо железная дверь
с круглым окошечком посредине. Стены камеры черные, облупленные; паутина
клочьями свисает с потолка. Из обстановки в камере еще стол позади нар
и табурет под окном. На столе кружка воды и ломоть хлеба. Вечереет. Лучи
солнца еще играют на верхних стеклах и на потолке; внизу полумрак.
Явление первое
У з н и к, один.
С т е п а н Б р а т к о в с к и й
(сидит на нарах, левая рука прикована к стене цепью; в правой он держит
какую-то бумагу. Медленно читает).
"Он подлежит, как взятый при оружье,
Как злой изменник, бунтарей вожак,
За тяжкую вину тягчайшей каре..."
(Говорит.)
Поклеп и ложь! Не бунтари мы, нет, -
Мы верные сыны своей отчизны!
Обидчик - ты, наш злобный, лютый враг!
Ты родину мою обрек неволе
И, как палач, терзаешь люд родной,
И право, и свободу попирая...
"С оружьем взят!" Нет, сонного меня
Схватили. И жену... голубку... Тасю...