Зная название всех наиболее известных сочинений на отечественном языке, он только из некоторых читал отрывки, а большей части совсем не читал...
Он утверждал, что она еще далеко не кончена, и сообщил нам любопытные подробности о своей поездке в Ге..
- К этому проклятому Сен-Клеру нельзя питать ни малейшего доверия. - Я думаю, что он близок к иезуитам (*2), - возразил Жюль Ламбер. - Один знакомый ..
А. Барикко советует «потреблять» свои книги, как содержимое холодильника: ночью, в пижаме и полном одиночестве
Больше всего всемирно известный итальянский писатель Алессандро Барикко, самый почетный гость Вильнюской книжной ярмарки, хотел посмотреть в Литве хоть один спектакль Эймута Некрошюса и лично познакомиться с писателем Саулюсом Томасом Кондротасом, чей рассказ "Коллекция закатов" он случайно прочитал лет 10 назад.
На пресс-конференции, организованной в первый день ярмарки, руководители издательства "Alma littera" и Института Итальянской Культуры в Вильнюсе, пригласившие Барикко, заявили, что это первый современный итальянский писатель, приехавший в Литву, более того, нет ни одного другого зарубежного писателя, чьи произведения полностью переведены на литовский язык.Alessandro Barrico
Баррико рассказал, что давно слышал и читал в Италии замечательные отзывы о литовском театре, но особенно хотел бы побывать на спектаклях Э. Некрошюса и Оскара Коршунова. "В Италии ходят легенды о литовском театре," – сказал писатель, не разочаровавшийся и в увиденном накануне спектакле "Маскарад", который режиссер Римасом Туминасом поставил в Национальном театре драмы в классическом стиле. "Было здорово, мне понравилось", – сказал писатель, который очень хотел побывать в театре, где ставились спектакли грандов литовского театра, а также понаблюдать за лицами литовских зрителей. "Я бы хотел и сегодня посмотреть какой-нибудь спектакль", – намекнул организаторам А. Баррико.
Перед тем как стать писателем, А. Барикко изучал музыковедение, играл на фортепьяно, но на конференции признался, что музыка никогда не была его дорогой. "Я и сейчас играю на пианино. Закрываюсь ото всех и играю, и это мне очень нравится," – поведал нам не ощущающий недостатка в чувстве юмора и темперамента художник, создающий поистине музыкальную литературу.
Критично писатель оценивает и собственное творчество. Наиболее удачным автор считает свой роман "City". Свое творчество автор сравнивает с холодильником – написаные истории, как содержимое холодильника, нужно "потреблять" ночью, в пижаме и полном одиночестве, когда никто не видит. "Книга – как холодильник, который открываешь и приятно удивляешься, что он полный," – сказал А. Баррико, не скрывающий, что не все его произведения удались. Четыре сценария так и не стали фильмами, одна театральная пьесса, хотя и была поставлена очень хорошим режиссером, тоже не удалась, а фильм, который американцы снимали по роману "Шелк", так и не вышел на экраны.
Когда А. Барикко спросили, как он относится к своей популярности, он признался, что популярность настигла его сначала не как писателя, а как ведущего интелектуальной телепередачи о книгах. "Это было 10 лет назад. Мне нравилась такая динамичная работа на телевидении, но то, что нас с подругой постоянно фотографировали в каком-нибудь римском кафе, угнетало и раздражало. Я кое-как выдержал так два года. После этого всего себя посветил творчеству," – сказал А. Барикко.
Два года назад в Турине А. Барикко основал писательскую школу, где молодые люди учатся искусству повествования, чтобы работать в кино, театре, журналистике и литературе.
Готовя телепередачи о книгах, А. Барикко в первый раз столкнулся и с литовской литературой – прочел сборник произведений литовских писателей. Из них всех писателя наиболее впечатлил рассказ С. Т. Кондротаса "Коллекция закатов" – и он очень обрадовался, узнав, что наконец сможет познакомиться с этим автором на Вильнюсской книжной ярмарке. Silk-Seda-Шелк
Еще не успев составить своего впечатления о Литве, гость из Италии сказал, что от каждого путешествия остается что-то, что в последствии входит в его книги, – это может быть какое-то движение, дом или же голос. "Путешествуя по миру, бываешь особо внимателен, все запоминаешь, а потом кладешь все это в миксер – и получаешь истории", – сказал мастер итальянской литературы.
Во время визита в Вильнюс Барикко примет участие в нескольких встречах с поклонниками своего творчества и представит перевод своего последнего романа "Без крови", выпущенный издательством " Alma littera".
В пятницу А. Барикко встретится с послом Италии в Литве Бернардо Угучьони (Bernardo Uguccioni) и пообщается с читателями на книжной ярмарке у стенда книжного клуба "Alma littera". Ближе к вечеру в концертном зале выставочного центра "Litexpo" состоится встреча с писателем, которую проведет искусствовед Алмантас Самалавичюс.
В субботу в Вильнюской ратуше все поклонники творчества А. Барикко приглашаются на встречу с ним. И здесь читателям будет предоставленна возможность задать писателю свои вопросы.
Алессандро Барикко (р. 1958 г. в Турине) – один из наиболее известных в мире итальянских писателей, необычайно популярный у себя на родине. Его произведения в мгновение ока становятся бестселлерами. А. Барикко – символ итальянской литературы конца ХХ в., романист, пишущий в Автор сейчас своеобразной манере, ведущий интелектуальных телепередач о культуре и искусстве, пианист и музыковед, автор нескольких книг о музыке ("Дух Гегеля и висконсинские коровы", "Бегство гения. О музыкальном театре Россини"). Барикко пришел в литературу из мира музыки и, по словам критиков, свои произведения превращает в музыкальные: ноты превращает в слова, партитуру – в текст, сонаты – в монологи, увертюры – в аллегории, а симфонии – в романы.
Книги А. Барикко выпускаются по всему миру миллионными тиражами и переведены уже на 32 языка. А его романы "Замки гнева" (1991), "Море-океан" (1993), "Шелк" (1996) и "City" (1999) получили престижные литературные премии в Италии.
Тем временем:
...
Но представьте себе, для усиления комизма и для уничтожения плачевности, что
в оседланную корову вселился бес гордости и самодовольства; представьте
себе, что она, жестоко перетянутая подпругою, желает изумить и очаровать вас
тонкостью своей коровьей талии и легкостью своей коровьей походки;
представьте себе, что она подражает манерам кровного английского скакуна,
старается принять молодцеватый вид и бравурную осанку, раздувает ноздри,
поднимает хвост колом и пробует пуститься с правой ноги галопом. Представьте
себе такую картину, и вы получите некоторое слабое понятие о том неистощимом
комизме, которым переполнены все слова, движения и поступки добродетельного
либерала, самодовольно навесившего на себя то, что давит и гнетет его и что
на каждом шагу произносит строжайший приговор над самыми неистребимыми
поползновениями его мелкой душонки. Этот уморительный тип добродетельного
либерала, или оседланной коровы, разобран с замечательным успехом в повести
г. Слепцова "Трудное время", в которой мучеником либерализма является юный и
просвещенный помещик, Александр Васильевич Щетинин. Об этом господине
Щетинине, изнывающем под тяжестью собственной гуманности, я и поведу теперь
разговор с читателями.
II
Щетинин живет в своем имении и старается уверить себя и других в том,
что он занимается хозяйством, гуманизирует сельских обывателей, интересуется
европейскою политикою и следит очень внимательно за развитием научной
агрономии...